Бюро переводов
Телефон:
Главная \ Услуги \ Художественный перевод

Художественный перевод

Чем сложен перевод литературы, прозы или стихов? Принцип «глухого телефона» здесь не уместен. Нужно не только сохранить суть, смысл произведения, но и передать оригинальный стиль изложения, речевые обороты автора. Перефразируя Антуана де Сент-Экзюпери, можем сказать: «Мы навсегда ответственны за тексты, которые перевели». 

В Бюро художественных переводов «Евротекст» работают особенные переводчики.

  • Они успевают следить за всеми книжными новинками, потому что сейчас в литературе, как в интернет-сети, все взаимосвязано. Одно часто вытекает из другого. Произведения рождаются как реплика или полемика с чем-либо.
  • Они имеют широкий кругозор, включая экономическое состояние стран. И осознают: вырвать произведение из сложного современного контекста – значит сделать слабую копию. Только опытный переводчик сделает понятные всем ремарки, сноски, объяснения крылатых выражений.
  • Они знают, как сохранить красоту итальянского, романтичность французского, эмоциональность русского, многозадачность китайского даже в переводе.

Литературные работы, в основном, объемные. Поэтому мы готовы предлагать скидки при условии сотрудничества на постоянной основе.

Бюро «Евротекст» активно работает с книжными издательствами России и по праву гордится своими работами.  Переводим публицистические материалы, журналы, прессу, каталоги.
Бесплатная консультация
Мы рассчитаем стоимость перевода в течение 10 минут   
Телефон:
Адрес:
г. Москва, Милютинский переулок, д. 19/4, строение 2, этаж 1, пом.7, офис 5а